Brunmarde.com

Dans la vie tout n'est pas rose, des fois c'est brun.

8mile

Vu le film hier, pas mal.

Je sais pas à quel point c'est romancé, d'après moi ça l'est beaucoup. Y'a plein de petites morales insérées ici et là, j'imagines pour mettre du plomb dans la tête de ceux qui écoutent Eminem et pensent que la vie c'est comme les vidéoclips.

En tout cas, j'sens qu'on va voir pas mal de jeunes rappers de la cité de Lévis qui vont s'inventer des Shelters pour faire des Battles les vendredi soirs, mais pas trop tard parce que maman fait des manicotti aux épinards ce soir là.

PS : Pour ceux qui veulent juste faire un hit and run dans les commentaires pour dire qu'eux ils aiment pas Eminem pis que son film c'est juste un gros vidéoclip, laissez faire, on connait déjà votre opinion, thank you come again.

- - -

Commentaires

Je...
*dale raises his index and makes no with his index*
*phonono shrugs and leaves*

phonono | dimanche 17 novembre 2002 12:45:12
- - -

Moi j'aime pas Eminem et son film c'Est juste comme un gros vidéoclip !

komtois | dimanche 17 novembre 2002 12:49:52
- - -

lol!

dale. | dimanche 17 novembre 2002 13:04:13
- - -

bravo phonono!

la barre etait haute pour toi... tu t'en ai bien sortis...

a propos du film: c'est con que je ne l'ai pas encore vu!
mais sur la trame sonore y'a une nouvelle tune tres hot. Rabbit run! ecoutez ca c'est du eminem a son meilleur...

kot | dimanche 17 novembre 2002 13:41:14
- - -

Je veux juste dire un thx à kot pour m'avoir fait découvrir la toune Rabbit run, elle est vraiment forte.

J'ai pas encore vu 8 mile mais j'ai l'intention d'allez le voir, ça dl'air vraiment bon.

Juste une question, l'avez vous vu en anglais ou en français ?? Parce que j'ai peur de pas accrocher à cause de la voix de Eminem en français....

| dimanche 17 novembre 2002 14:29:16
- - -

Ah, bon point!

NE PAS, je répètes, NE PAS aller voir 8mile en français, les 3/4 du films se passent en argot et / ou en chanson, et je peux même pas commencer à imaginer ce qu'ils ont pu essayer de faire en français avec ça.

Même si vous comprenez juste un peu l'anglais, vous allez vous rendre service d'aller le voir en V.O.

Pour donner une idée, imaginez les chansons d'Eminem traduite en français.

dale. | dimanche 17 novembre 2002 14:38:22
- - -

Un de mes copains est aller voir le film en francais et m'a dit que la traduction était très bonne, les chansons en anglais mais l'argot bien traduit avec nos expression équivalente.

Bon, ca me fera pas aller voir le film, mais reste que pour la populace que ca intéresse la version francaise est, selon mes sources, bonne.

ps; j'hais Emimem pour mourrir.

| dimanche 17 novembre 2002 15:29:39
- - -

Ah ben ouais, super chéri:
"Même si vous comprenez juste un peu l'anglais, vous allez vous rendre service d'aller le voir en V.O."
Quelqu'un qui comprend pas grand chose en anglais va certainement payer 12$ (merde c'est cher!) pour aller voir un film dont y va rien comprendre du tout. Parce que mone de rien, même pour quelqu'un qui se défend pas mal en anglais, entre ça et pis l'argot américain, y'a un gouffre!
En plus c'est clair que les chansons soivent pas être traduite, y font jamais ça! (sauf si c'est une doublure faite en québécois, là je m'étonnerai qu'ils n'appellent pas Eminem "petit bonbon au chocolat et parfois au arachides".
Je dis pas de mal des doublures québécoises, mais...si en fait.

sof | dimanche 17 novembre 2002 15:53:10
- - -

sof:
Les doublures, c'est soit la deuxième couche de tissu des vêtements ou encore les sosies des acteurs qu'on envoie en cascades ou pour les scènes difficile où on ne voit oas bien le personnage. On dit un doublage pour un film dont on a refait les voix en post-synchronisation. En France ils appellent ça "dubbing"...

Pour quelqu'un qui a analysé les doublages, c'est la MÊME CHOSE que ça soit fait en France ou au Québec. La qualité est la MÊME, et le résultat est le MÊME.

phonono | dimanche 17 novembre 2002 18:28:16
- - -

Ha pas d'accord, le doublage au Québec c'est nul, la preuve si tu regardes les Simpson version québecoise, c'est à chier, alors qu'en français c'est excellent.

| lundi 18 novembre 2002 5:21:55
- - -

C'est drole j'allais dire le contraire....

| lundi 18 novembre 2002 6:59:41
- - -

Bin voyon dont, le doublage au Québec c'est bien mieux que le "putain" de doublage en francais de france ! pour plusieurs raisons d'ailleurs, pis pour les simpsons c'est encore pire vu que les gags sont adaptés au Québec et non pas a la france, rien a branler des doublages francais, les doublages originaux fait au Québec sont bien mieux, d'ailleurs, dans plusieurs films ils n'offrent que cette option, tout le monde sait que cest meilleur pis a part de tsa la... ok la ?

bon, zetes mieux davoir compris ! =)

HarmFull | lundi 18 novembre 2002 7:58:57
- - -

Je seconde!

| lundi 18 novembre 2002 8:33:20
- - -

Hmmm, Harmfull...je crois que toi tu dois être un indépendentiste Québécois ? Je sais pas quel âge tu as mais sache mon vieu que ça fais pas si longtemps que le Québec double ces film... avant c'était Français... Moi pour être Québécois et travailler en france depuis un certain nombre d'Année, quand je reviens ici pour regarder un film au cinéma... Iii c'est bizzare parce que les voix sont pas pareilles...

C'est pas grave, je crois que de toute façon le doublage qu'il soit Québécois ou français, est seulement adapté au peuple avec des expressions bien précises pour donner l'impact voulu...

C'est comme si on avait doublé SLAP SHOT en Français pour le Québec...Argh !

Mais en attendant eux ils l'ont avec leur doublure...

| lundi 18 novembre 2002 8:36:52
- - -

C'est aussi une questiond d'adapter le scénario à la culture. Dans les simpsons, ils remplacent les allusions aux artistes et aux villes par des noms Québécois (timidement au début, vous vous souvenez de Miguel Louvain). Sauf que c'est de trahir ou du moins détourner l'intention du créateur qui, à mon avis, est sacrée. Une partie du plaisir d'un film ou d'une émission est d'apprendre sur une autre culture et quand tu ne comprend pas une référence, fais une recherche sur internet! Et apprenez l'anglais, bon sang

David Baril | lundi 18 novembre 2002 10:02:22
- - -

Moi j'pense que ceux qui aiment les traductions québécoises c'est seulement à cause de films genre les Lavigueur Démémanent, ou slap shot justement, parce qu'au Québec, pour etre bon, faut que ca sacre, que ca pete et que ca parle de cul.

Mais j'suis d'accord, les Simpsons, c'est bien fait.

| lundi 18 novembre 2002 11:29:32
- - -

Ah... enfin un débat qui ne dérape pas trop.
Le doublage, au départ c'était une solution plus économique que le remake (on tourne un nouveau film avec des nouveaux acteurs dans un nouveau décor), pour diffuser les films étrangers. Les États-Unis continuent à privilégier le remake car non seulement ça protège leur industrie mais ça empêche une bonne partie des États-Uniens d'avoir conscience d'une cinémtographie étrangère. Récemment il y a eu de bons remakes d'ailleurs: Insomnia (remake d'un film norvégien) et Ring (remake d'un film japonais, lui-même tiré d'un best-seller)
Le doublage est une mesure protectionniste pour empêcher la langue étrangère de pénétrer avec force dans les médias. Par contre, ça permet à ceux qui font le doublage d'uniformiser la langue et de faire disparaître les dialectes régionaux.

Pour la question des Simpsons, David Baril parle de l'intention de l'auteur qui est sacrée... C'est une vision un peu passéiste de la littérature... Mais je comprends ce que VersuS veut dire à propos des Lavigueur déménagent (un film hollandais, en passant), c'est que 99% du doublage québécois n'utilise PAS le français québécois, et le 1% des doublages avec du français québécois (Cheech and Chong, New Jack City ou The Simpsons) c'est pour faire parler les gens avec un seul niveau de langue, comme si les médecins ou les avocats ne parlaient pas français québécois... c'est un peu hypocrite.

Le doublage, qu'il soit fait en France ou au Québec, ça a tendance à tuer la production locale et faire vivre une petite clique d'acteurs qui sont pas capables de payer leur hypothèque sur leur deuxième condo en campagne.

Ce qui me tue aussi c'est la loi française qui est reconduite à chaque 7 ans, loi qui interdit les doublages faits hors France (au Québec, genre) d'être distribués en France... Et que dire de la propension de la France de doubler en français parisien les films québécois et de leur donner des titres anglais (Liste Noire -> Blacklist... arg!).

phonono | lundi 18 novembre 2002 12:04:47
- - -

LOL! ils ont appellé ça Blacklist pour vrai?!? C'est fort...!

Tchendoh | lundi 18 novembre 2002 13:56:16
- - -

le doublage me permet d'entendre la douce voix d'Yves Corbeil dans TOUS les films traduits au quebec.

serieux, y'a t il un film ou Mr. Corbeil n'est pas dedans???

ca doit etre TRES payant. non?

kot | lundi 18 novembre 2002 15:33:35
- - -

Quand c'est pas Yves Corbeil... c'est Benoît Marleau! ;-)

| lundi 18 novembre 2002 17:52:59
- - -

Bon, le problème, c'est qu'en France, jamais un film avec un nom comme "liste noire" n'aura une chance de faire au moins 3 entrées.
C'est ptêt dû à mes gènes, mais "Blacklist" je trouve ça pas mal plus attrayant que "liste noire", comme "Trainspotting" je trouve ça nettement mieux que "ferrovipathe".
Je partage pas cette opinion, mais en France, JAMAIS un film québécois n'aura de succès en québécois. Je suis même pas sure que la moitié des français savent qu'il y a autre chose que des bucherons au canada. C'est triste mais c'est comme ça.
Rien qu'à voir Julie Snyder qui a vite fait ses valises back home quand vous l'avez envoyée outre atlantique.

sof | lundi 18 novembre 2002 18:05:13
- - -

J'aimerais juste partagé mon opinion sur le fait du "nouveau" style d'Eminem... J'ai vraiment ses nouvelles toune plus "hard", on dirait qui rap avec rage et j'aime ça. C'est p-ê juste à cause du beat qui est un peu moins pop que d'habitude.. tk c'est juste ça, j'aime bien le nouveaux son de Eminem

| lundi 18 novembre 2002 21:31:00
- - -

On pourrait aussi régler la question de la traduction au cinéma et à la télé rapidement...

La France ne veut pas de nos doublages? Fine. On ne fera que les doublages de dessins animés pour enfants. Tout le reste sera SOUS-TITRÉ. Ceux qui n'aiment pas les sous-titres n'auront qu'à attendre la sortie DVD pour se taper une version doublée. Ceux qui ne sont pas capables d'attendre iront voir un bon film québécois ou, mieux, une pièce de théâtre.

Comme ça, la France pourra mettre ses doublages sur DVD et nous les envoyer, nous, on s'occupera du sous-titrage et on les enverra en France (pour ceux qui en veulent) et ceux qui sont encore pas contents, ben qu'ils émigrent aux États-Unis...

phonono | mardi 19 novembre 2002 2:12:01
- - -

(P'tite paranthèse)
dans Austin Powers, docteur evil est traduit :
docteur terreur au Canada,
docteur d'enfer en France.
pour s'adapter à la culture du pays? faudrait m'expliquer...

J'ose pas imaginer comment ils l'auraient traduit ici en Belgique. :)

mascotte | mardi 19 novembre 2002 14:42:18
- - -

Oh la la, qu'est ce qu'il est pédant ce Phonono ! ça va, c'est juste pour parler des Simpsons, pas de l'économie mondiale ! Et c'est clair que je connais pas le sous-doué qui écrit les doublages, mais il ferait mieux de faire autre chose, parce que c'est pas drôle et je préfère en français "de France", c'est tout. C'est mon avis alors ne nous fais pas un cours sur un truc que visiblement tu connais, mais où t'es chiant. Merci.

| mardi 19 novembre 2002 14:45:27
- - -

mascotte: ben ils auraient peut-être fait mieux parce que parmi les Belges. il y a d'excellents traducteurs...

menthos: Ah ça, pour être pédant, il faut bien compenser pour tous les Français qui le sont!
*rimshot*

Le sous-doué qui écrit les doublages des Simpsons au Québec, il a bossé pour les mêmes sous-doués qui font les Simpsons en France. Et les voix ont été choisies par la 20th century Fox dans les deux cas...

Mais au moins au Québec on a pas traduit "Sideshow Bob" par "Tahiti Bob"...

C'est sûr que les Français préfère le français "de France". Ils ne connaissent que ça. Est-ce qu'un cochon peut aimer autre chose que se rouler dans la bouette? C'est contre nature...

phonono | mardi 19 novembre 2002 18:32:09
- - -

ouf!
l'analogie bouette-cochon-francais...

bravo. tu vas relancer le debat mec!

mais sachant que tu pese bien chacun de tes mots, y'a surement une raison...

kot | mardi 19 novembre 2002 18:58:18
- - -

par nature.. un cochon aime mieux se rouler dans l.'eau propre.. c quand tu lui laisse pas le choix ( si tu i laisse juste un trou de bouette) ben la... y'aura pas le choix, i va aller dedans.. mais a la base... y'aime mieux l'eau propre.... voila pour ton contre nature... tu demandera a Edgar :D

| mardi 19 novembre 2002 19:56:11
- - -

Moi j'ai rien a dire ...

Voulait jusse faire monter le "comment box" d'une notch de plus......
2 et on bust la trentaine..!!...Cmon people..!!

LoOwEe | mercredi 20 novembre 2002 0:28:37
- - -

Phoney, non seulement t'es pédant, mais en plus t'es "raciste" ! Tu te prends pour qui ? Pourquoi tu traites les Français de pédants et de cochons ? T'es déjà allé en France ? Ils t'ont rejeté à cause de ton accent ? Putain, on parle des Simpsons, qui est une super série (mieux en français qu'en québécois, c'est JUSTE mon opinion) et y'en a toujours un qui projette ses problèmes d'ego dans la discussion. Qu'est ce que ça peut te foutre de toute façon ? Et c'est Muthos, pas Menthos, ce qui prouve que t'as pas fait d'humanité à l'école et que tu dois avoir un niveau intellectuel un peu limité.
(Mais au moins au Québec on a pas traduit "Sideshow Bob" par "Tahiti Bob"...) Ouah, super, tu féliciteras les gars qui l'ont si scrupuleusement traduit et avec si peu d'imagination.

| mercredi 20 novembre 2002 3:29:03
- - -

Phononono, non seulement t'es pédant, mais en plus "raciste" avec les Français ! Pourquoi tu les traites de pédant et de cochon ? T'es allé en France et ils se sont moqués de toi et de ton accent alors t'as juré de le leur faire payer par tous les moyens ? Putain, on parle juste des Simpsons (qui est une excellente série que je préfère en français qu'en québecois) et t'en as toujours un qui vient pourrir le débat avec ses problèmes d'ego ! Et c'est Muthos, pas Menthos, ce qui prouve que t'as pas fait d'humanité à l'école et que tu dois avoir un niveau intellectuel un peu limité. "Mais au moins au Québec on a pas traduit "Sideshow Bob" par "Tahiti Bob"..." Super ! Qu'est ce que ça peut te foutre ! T'es nationaliste au point de vouloir défendre le Québec quoi qu'il arrive, même en prétendant que les traductions d'un crétin pas drôle sont mieux que celles des Français, par principe ? Mon pauvre, je te plains. Tu dois t'ennuyer dans la vie.

| mercredi 20 novembre 2002 3:34:15
- - -

Oups, Dale désolé j'ai posté deux fois à peu près le même truc ! Sorry, je voulais pas encombrer ton site qui est excellent (sauf quand des mecs viennent donner des leçons). Vraiment désolé.

| mercredi 20 novembre 2002 3:35:53
- - -

J'admets, j"aurais pas dû utiliser un parallèle avec les cochons....

Quelle insulte pour les cochons! Au moins ils se lavent, eux
*Huée de la foule*
Je blague! *esquive les tomates*

Non en fait j'aurais pu dire, "Qui a vu un chat ne jamais jouer avec son ombre?" ce qui revient au même, mais vu que j'avais détecté un brun (pardon, un brin, mais pour les Franchouillards, ça se prononce pareil, les pauvres) de susceptibilité, j,en ai profité un tout-tipeu. ^_^

Malheureusement, beaucoup de Français que j'ai rencontré sont pédants. Mais c'est pas grave, des fois, c'est divertissant
=)

Je suis pas nationaliste pantoute et en fait les Simpsons en Québécois, il y a beaucoup de lacunes, autant qu'en français, mais pas au même niveau. Et puis c'est tellement facile de critiquer une traduction qu'on n'a pas fait...

Quelques blagues pour compenser les blagues sur les Belges et pour détendre l'atmosphère:

Quelle est la principale contribution de la France à l'étranger?
R - Aucune, les Français sont incapables de parler une langue étrangère.

Savez-vous pourquoi les Français ont construit la tour Eiffel dans le cadre de l'Exposition Universelle?
R- Pour pouvoir chier sur la tête du monde entier.

Combien de Français ça prend pour changer une ampoule?
R - Tu sais ce qu'elle te dit, l'ampoule? Hein? Et ta soeur, elle les change ses ampoules?

OU
Ça dépend, voyez-vous, sous le régime Vichy, on vous aurait dénoncé auprès des Allemands qui vous auraient fusillé pour avoir osé parler contre le régime de l'ampoule grillée, alors que sous De Gaulle, on aurait bien sûr pointé du doigt la source de tous les maux, les États-Unis, et que cette crise énergétique ne se réglerait qu'en matant les Algériens.
Mais sous Mitterand, le problème de... de quoi est-ce qu'on causait déjà, les mecs?

phonono | mercredi 20 novembre 2002 5:21:16
- - -

Bon, allez dis la vérité, tu t'es fait larguer par une française ? T'as écrit un article refusé par "Le Monde" ? Ou simplement t'as pas eu de visa d'immigration ? A mon avis c'est freudien ton cas. Et on parlait des Simpsons, que tu dois dois pas regarder souvent vu ton peu d'humour. Allez, au revoir.

| mercredi 20 novembre 2002 8:03:00
- - -

heeeeu! non, on parlait de 8 mile je crois...

non?

kot | mercredi 20 novembre 2002 9:14:47
- - -

Ah vous avez remarqué qu'on parlait d'8mile?
J'étais plus certains, à la fin, là.

dale. | mercredi 20 novembre 2002 10:44:45
- - -

Heu?
salut, c'est tu ici la discution sur l'ablation d'un rein et comment vivre avec son mal de gorge?

nick | mercredi 20 novembre 2002 13:50:45
- - -

Oui, nick! Et pour votre mal de gorge, essayez menthos! Ah non, excusez, muthos!

Y'a un p'tit goût de r'venez-y!

phonono | mercredi 20 novembre 2002 14:44:29
- - -

Désolé Dale et tout le monde, promis je le ferai plus. Surtout, engager la conversation avec un illettré inculte comme phonono AKA "king of jeux de mots et blagues lourdes", c'était du temps perdu. Mes excuses à notre bon hôte, et, ben j'ai pas vu 8mile, alors j'ai plus rien à dire. Bye.

| mercredi 20 novembre 2002 15:41:38
- - -

À voir tes propos, M U T H O S, tu n'as pas l'air d'avoir beaucoup de respect envers l'opinion des autres. Le fait de lire tes répliques stupides et haineuses me fait rire. Dire que tu crois ce que tu dis. Au lieu d'insulter les autres, essaye un peu d'analyser ce que l'on dit pour répondre avec des propos justes. Non mais, fait un peu attention avec tes remarques de "racistes", j'avoue que ce phonono en a mis, mais c'est rien à ce que le mot racisme représente réellement de nos jours.

| mercredi 20 novembre 2002 19:02:00
- - -

on a "toppé" l'quarante! bravo...

kot | mercredi 20 novembre 2002 20:09:37
- - -

Vu que SpidahX et Phonono sont une seule et même personne, je ne vois pas l'intérêt de répondre à un schizo. (Voir son site pour s'en convaincre)

| jeudi 21 novembre 2002 3:27:46
- - -

euh non, c'est pas la même personne, je t'assures.

dale. | jeudi 21 novembre 2002 10:37:58
- - -

Vraiment désolé de m'être énervé Dale, je jure, mais l'autre ahuri m'a énervé à ramener sa science alors qu'on parle simplement de Simpsons (ou de 8 Mile, OK kot je sais). Promis. Ferai plus. Serai sage.

| jeudi 21 novembre 2002 16:19:28
- - -

Eurf... j'm'attendais pas à ce qu'on se chicane ici =( Chantons le "banc de l'amour" pour se réconcilier!!


À propos des traductions, et bien je dois dire, que je déteste la plupart du temps québécois et français. C'est fait en anglais, et bien je l'écoute en anglais, c fait en France? et bien je l'écoute en francais de france, (où je l'écoute pas ;) mais ca c une autre histoire ;), c fait au Québec, ben j'l'écoute en québécois. Et si c fait en espagnol, et oui, j'l'écoute en espagnol. Pis le Japonais? Bon, c'est pas encore arrivé mais j'opterais pour le sous-titrage francais ;P

Biboc | jeudi 21 novembre 2002 18:53:01
- - -

Eminem c'est l'équivalent de Britney Spears, mais pour les gars... Pis moi Britney Spears ben... heuu.. Sans commentaire et Eminem... ben sans commentaire non plus.

C'est gens la on juste un gros mot de planté dans le derriere et c'est celui de "COMMERCIAL ET CASH"... C'est drôle qu'on parle du Buy nothing Day ici...

| jeudi 21 novembre 2002 20:10:59
- - -

pouet pouet!


(j'voulais juste etre le dernier a laisser un commentaire avant qu'il disparaisse...)

kot | lundi 25 novembre 2002 20:22:11
- - -

tu t'es faites avoir

| mardi 26 novembre 2002 16:27:33
- - -

Je suis français, en retard, et probablement pas le bienvenue dans votre discussion (vu ce que j'ai pu lire) je voudrais savoir si vous aviez vu South Park Bigger, Longer & uncut (le plus grand,le plus long et pas coupé) je suppose qu'il y a une version quebequoise, je voulais savoir comment ils l'avaient faite puisque dans la version francaise (de France) ils arretent pas de se foutre de la gueule des quebequois et de leur accent!! Comment ce film a t'il été accueilli au Canada?

| mercredi 29 janvier 2003 8:48:32
- - -

J'ai pas vu la version française de France.
Mais dans la version US, ils se fouttent de la gueule du Canada et des Canadiens, un peu des Québécois aussi.
Tant que ça reste rigolo, pas de prob!
;)

dale. | mercredi 29 janvier 2003 12:01:30
- - -

Salut tout le monde , on parle de sous titres et de doublage, moi ce qui m'interresserai serai d'avoir les sous-titres de 8mile car je l'ai en DIVX mais en anglais , quelqu'un peut m'aider?
Merci .... a oui pour precision je suis en France donc le film n'est pas encore sortis .....

| samedi 1 février 2003 13:17:21
- - -

mais mdrr koi !!!
premierement au sujet du doublage version fr ou quebecoise et bien je vais vous apprendre un truc que vous n'avez pas l'air de prendre en compte mais IL EXISTE PLUSIEURS BOITEs DE DOUBLAGEs !!! et donc la qualité peut varier d'un film/série à l'autre
(ex: Rush Hour 2 : je lé vu en Vo ==> mouais ça va puis je le vois en fr ==> OouWAaa trop drole )
et n'aller pas me dire que je n'avais pas compris les blagues "à l'américaine" non mais j'ai remarqué ke la société de doublage à modifier quelques dialogues rendant le film 10 fois plus drôle (pour moi ) ke l'original

voilà pour ce qui est du doublage


sinon pour la comparaison français/quebecois
et bien pour moi c'est plus la meme langue, trop d'expressions différentes impossible à comprendre pour un français ki écoute un quebecois ( et peut etre bien l'inverse ) voilà j'ai vu quelques films en quebecois je les ai compris preske en totalité (sauf quelques expressions :/ )
je viens de télécharger 2 episodes des simpsons en quebecois et meme un en espagnol
on verra qu'est ce que ça va donner ;-)


et pi la blague sur "Quelle est la principale contribution de la France à l'étranger?
R - Aucune, les Français sont incapables de parler une langue étrangère. "
et bien c tout le contraire nous on a pas besoin de traduire systematiquement tous mots ou titres de films /livres car ils sont maintenant utilisé dans la langue meme si leur origine vient de l'anglais espagnol russe arabe ou koi ke ce soi la langue évolue donc on se donne le droit de ne pas traduire "stop" ou "ok" ou "parking" .......

P.S : titre du post :
Nous parlons de : 8mile

mdrr ben je viens de le télécharger en vo et il est meme pas encore sorti o ciné en France (et oui box office oblige il sort pour les vacances scolaires ==> cash cash cash)
n'empeche y'en aura toujours ki diront ke c juste pour faire du cash mais si ils sont pas capables de voir + loin ke ça ce sont juste des m.....

| mardi 4 février 2003 8:01:07
- - -

8mile........c un super de bon film !!

| dimanche 9 février 2003 15:26:57
- - -

g vu le film (8mile) et ce film est très bien. Qu'est-ce que je dis? Il est EXELLENT!
Si t'aime Eminem alors tu va pa voir son film. C vrai que l'histoire est un peu banal mais il y a du bon son.
Je trouve qu' Eminem a assuré avec ce film.

| jeudi 27 février 2003 12:23:16
- - -

Salut je voudrais juste dire ke j'adore EMINEM car c'est un mec génialet que ce qu'il dit est peut-être vulgaie mais au moins c'est lui qui écrit ses chansons et il dit ce qu'il pense , perso jene suis pas fan mais j'aime bien ses chansons elles sont réalistes et puis c'est mieux de dire ce qu'on pense plutôt que de faire comme Britney Spears dire qu'elle a envie de faire l'amour et que Cendrillon doit partir car ça c'est vraiment débile et moi je suis aller voir son film et je le trouve très bien et même que je ne l'aime pas en brun mais je le préfère en blond...j'ai 12ans et au collège tous le monde parledu film d'EMINEM car je pense qu'ils ont tous aimés sont films même si il y a des scène un chouia érotique il est bien et je suis fiere de le défendre et puis ceux qui n'aime pas EMINEM c'est leur opinion . Merci d'avoir lut mon message .

| dimanche 9 mars 2003 16:55:29
- - -

Salut je voudrais juste dire ke j'adore EMINEM car c'est un mec génialet que ce qu'il dit est peut-être vulgaie mais au moins c'est lui qui écrit ses chansons et il dit ce qu'il pense , perso jene suis pas fan mais j'aime bien ses chansons elles sont réalistes et puis c'est mieux de dire ce qu'on pense plutôt que de faire comme Britney Spears dire qu'elle a envie de faire l'amour et que Cendrillon doit partir car ça c'est vraiment débile et moi je suis aller voir son film et je le trouve très bien et même que je ne l'aime pas en brun mais je le préfère en blond...j'ai 12ans et au collège tous le monde parledu film d'EMINEM car je pense qu'ils ont tous aimés sont films même si il y a des scène un chouia érotique il est bien et je suis fiere de le défendre et puis ceux qui n'aime pas EMINEM c'est leur opinion . Merci d'avoir lut mon message .

| dimanche 9 mars 2003 16:55:39
- - -

j'vous précise qu'eminem est une classe
ceux qui l'taille s'prennent pour des boss
et j'ai bien envie de leur charcler la face
comme au hockey avec des cross
fais l'malin devant lui vas-y passe
tu repartira avec ta tronche pleine de bosses

MR EMINEM mérite une médaille
car avec finesse il fait ses rimes
tous ceux qui le prennent pour une racaille
vaudrait mieux qu'ils s'arretent la frime

| dimanche 16 mars 2003 10:34:10
- - -

perso, j ai adoré le film...la violence y est très bien représentée,sans fioritures,la base...j'y ai découvert un EMINEM bon, voire excellent;un acteur au jeu profond.Je vais à son concert en juin et j'en suis très heureuse;ses chansons me font rire, me tirent des larmes ou bien m'attendrissent et la catharsis s'opère...
Les chansons d'EMINEM contiennent la condition humaine dans sa totalité et ça,j'en suis persuadée!Malgré tout ce qu'on dit,je croierai toujours en toi M&M...

| lundi 31 mars 2003 11:30:24
- - -

tros d'la bale se film , en + je c'que c' le meuilleur film de tt les temp
marshall t'es le meuilleur

| vendredi 4 avril 2003 4:29:24
- - -

tros d'la bale se film , en + je c'que c' le meuilleur film de tt les temp
marshall t'es le meuilleur

| vendredi 4 avril 2003 4:30:12
- - -

salut a tous 8mile déchire si quelqu'un a les traduction des battles du film 8mile ça seré sympa de me lé envoyer merci à tous

| mardi 8 avril 2003 13:36:57
- - -

hello a tous

bon ver po vous mentir j'aime po eminem enfin juska ce film,je deteste le rap je suis plutot voir meme carement ROCK.
Mais par curiosité je suis aller voir le film et la j'ai été carement surpris je ne dit pas que c'est le film du siecle mais je doit avoué qu'il est plutôt bien comme film et je ne regrete pas de l'avoir vu.
et je cherche la traduction du film en entiers battle compris(car ceux ke j'ai trouvé les battle n'etait pas traduite)
voila merci beaucoup et @++

| dimanche 13 avril 2003 16:23:31
- - -

quand est ce que vous aurez les sous-titres pour 8mile car tout le monde le sait maintenant le film est nul en français et donc je ne voulait pas le regarder en divx avec le son français svp répondez moi si vous avez trouvé des sites ou on peut les prendre merci a+

| mercredi 16 avril 2003 6:43:54
- - -

slu serait vous menvoier le film 8mile de EMINEM merci vince

| lundi 21 avril 2003 9:57:13
- - -

Ajouter un commentaire



(Votre e-mail est en sécurité)



Mémoriser mes infos?

N'oubliez pas de lire l'article et les commentaires avant de commenter. Les commentaires sont modérés.




 

Aperçu de votre commentaire en temps réel

Pour mettre en bold :
<b>texte en bold</b>

Pour mettre en italique :
<i>texte en italique</i>

Pour faire un lien :
<a href="http://www.serveur.com/page.html" target="_blank">titre du lien</a>

Pour insérer une image (petite) :
<img src="http://www.serveur.com/dossier/image.jpg" alt"description de l'image" />

À voir ici

VLOGs

Les aventures de ma grosse face.

T-shirts Brunmarde.com

T-shirt BMV3

Commandez votre T-shirt Brunmarde.com, édition 2007.

Mes photos sur flickr

Varia

Des liens juste des liens.

Frendz

Les amis(es) de Brunmarde.com, et leurs weblogs (hors ligne le temps que je me fasse de nouveaux amis)

Photo-Reportage:
Sommet des Amériques

Le G8 à Québec, avril 2001

QC-MTL 1@30

Une chasse aux chiffres, votre participation est bienvenue

MSNBM

Le portail francophone
Microsoft Brunmarde.com

À propos

de BRUNMARDE.COM


envoyez-moi un e-mail

Archives

La Vieille-marde, pour en savoir plus sur ce qui s'est passé ici depuis l'an 2000


Icône fil de nouvelles
Fil Atom 1.0
articles complets + commentaires (Valider)

Propulsé par Movable Type 3.33
3.33

Le contenu et le contenant de ces pages appartiennent, sauf mentions contraire, à dale.
Avant d'en faire des tonnes de copies, sachez que certaines restrictions s'appliquent.

Creative Commons License
(CC) 1975-2008 Brunmarde.com
NOT YET AN AOL-TIME WARNER-QUEBECOR COMPANY